Δημοσίευμα

Ο Δημήτρης Στεφανάκης στο Πρώτο Λογοτεχνικό Φεστιβάλ ΕΕ-Κίνας στο Πεκίνο

Το Πρώτο Λογοτεχνικό Φεστιβάλ ΕΕ-Κίνας ξεκίνησε στο Πεκίνο και ο Δημήτρης Στεφανάκης ήταν εκεί, σε αυτό το ιστορικό γεγονός (21-27 / 11 / 2017)

 

Το Πρώτο Λογοτεχνικό Φεστιβάλ ΕΕ-Κίνας ξεκίνησε στο Πεκίνο την Τρίτη 21 Νοεμβρίου 2017. Με την πρόσκληση 28 βραβευμένων συγγραφέων από την Ευρωπαϊκή Ένωση και την Κίνα, το φεστιβάλ σκοπεύει να προωθήσει τις πολιτιστικές ανταλλαγές μεταξύ των δύο πλευρών και να παρέχει πληροφορίες για τις ζωές, τα έργα και τον μοναδικό χαρακτήρα των λογοτεχνικών τους παραδόσεων.
«Οκτώ εξέχοντες Ευρωπαίοι συγγραφείς από την Αυστρία, το Βέλγιο, την Κροατία, την Ελλάδα (Δημήτρης Στεφανάκης), την Ιταλία, τη Λιθουανία, το Λουξεμβούργο και τη Σλοβακία, εκπροσωπούν τις χώρες τους σε αυτό το ιστορικό γεγονός. Το φεστιβάλ, που ξεκίνησε στο Πεκίνο και θα συνεχιστεί στο Τσενγκντού, περιλαμβάνει μια σειρά λογοτεχνικών εκδηλώσεων και συζητήσεων όπου οι συγγραφείς μπορούν να ανταλλάξουν ιδέες, να συνεργαστούν με τους αναγνώστες και το κοινό και να τιμήσουν την ποικιλομορφία της ευρωπαϊκής και κινεζικής κουλτούρας», όπως δήλωσε ο Πρέσβης της ΕΕ, Hans Dietmar Schweisgut, στην Κίνα.
"Κατά τους επόμενους 18 μήνες, το Δεύτερο και το Τρίτο Λογοτεχνικό Φεστιβάλ ΕΕ-Κίνας θα διοργανωθούν με σκοπό να προσκαλέσουν περισσότερους συγγραφείς από όλα τα κράτη-μέλη της ΕΕ στην Κίνα, ώστε να έρθουν σε επαφή με Κινέζους συγγραφείς και αναγνώστες από διάφορες περιοχές της χώρας", πρόσθεσε ο ίδιος.

首届中欧国际文学节在北京举办 欧洲作家关注中国元素

【欧洲时报特约记者凌云北京报道】由欧盟驻华代表团举办的首届中欧国际文学节11月21-24日在北京举办。来自奥地利、比利时、克罗地亚、希腊、意大利、立陶宛、卢森堡和斯洛伐克的八位欧洲作家与多位中国作家一起参与主题交流活动。

首届中欧国际文学节讨论的话题包括作家的生活故事、文学多样性的意义,以及数字时代文学媒体转型等内容。一些欧洲作家将中国元素融入到作品创作中,也越来越关注中国文学。

11月21日,克罗地亚作家、经济学教授Jasna Horvat在首届中欧文学节上致辞。(图片来源:本文图片均由欧洲时报特约记者李国庆 摄)

克罗地亚作家、经济学教授Jasna Horvat经常通过讲述神话、民间故事和历史故事来传承克罗地亚的历史文化。中国读者较为熟悉的马可?波罗等人物就在她的作品中经常出现。Jasna将马可波罗塑造成一名文学旅行者。他的文字穿越陆地、海洋,沿着丝绸之路将欧洲与中国紧密相连。“马可波罗向忽必烈讲述他的家乡,克罗地亚王国及其四大珍宝:立方、克罗地亚符文,克罗地亚银币,以及格拉格里文字。另一方面马可波罗还分享了他在中国的见闻。”

“事实上,马可?波罗的故事已经通过不同的形式和作品进行讲述。我通过这些故事了解丝绸之路沿线各个城市和国家的文化,也憧憬着自己的文学梦想并付诸实践。今天我们一起构建中欧文学网络。这其实也是构建起另一条‘丝绸之路’的方式。”Jasna Horvat说。

11月21日,希腊小说家、翻译家Dimitrios Stefanakis在首届中欧文学节上致辞。

希腊小说家、翻译家Dimitrios Stefanakis在接受记者专访时表示,中国和希腊两个历史文化悠久的国家具有很多相似之处。他对中国的认识来源于阅读老子、孔子思想的文章。他会在阅读中将其与柏拉图、亚里士罗德的思想进行比较。“不只在希腊,欧洲很多作家现在也开始关注中国文学,尤其值得一提的是中国古典文学。”

“中国文学和欧洲文学有很多相互借鉴的地方。”Dimitrios Stefanakis举例,“欧洲现代小说尝试将哲学理念和讲故事融合在一起。这一点中国文学可以让我们有所借鉴。”

“如今的欧洲作家也在不断尝试和探索新的讲述方式。”Dimitrios Stefanakis表示,在创作内容上欧洲作家也从不同纬度关注到现实生活。

作为一名身处地中海国家的作家,Dimitrios Stefanakis经常在创作时使用三种元素,光、大海和记忆。在他看来,海水是具有叙述性的,它给人们带来了记忆。“我们为伟大文明感到骄傲的同时,也在努力创造现代文学。如今的希腊,经济危机还未完全退去,我们正在适应新环境。”

经济危机已经进入希腊文学创作的主流了吗?面对这样的问题Dimitris Stefanakis给出了模棱两可的答案。“希腊经济危机具有时事性,我们也在和朋友交流它将对文学产生的影响,可是从另一方面来说文学具有自己独立于现实生活的创作空间。”

11月21日,比利时作家伊莎贝尔·威利(Isabelle Wery)在开幕式上拿自己创作的书籍《玛丽莲·德索斯》(Marilyn désossée)上台发表致辞。欧盟文学奖获得者——伊莎贝尔·威利(Isabelle Wery)在谈到本次活动时表示,“欧洲和中国是两个不同的文学世界。我们聚在一起,不仅要讨论如何写书,还要讨论将来如何写书……中国的文学事业发展迅速,所以能有机会倾听中国作家的想法,我感到非常兴奋。”

比利时作家、欧盟文学奖获得者Isabelle Wery在文学创作时注意到了欧洲移民问题,以及移民问题所带来的危机。另外,“我们的社会在性别和男女平等问题上愈发开放。我们与身体的关系也在发生变化,因此我在作品中非常关注身体,这可以说是我作品的焦点之一。”

11月21日,小说《Fideg》作者、意大利“十佳小说家”称号得主Paolo Colagrande在开幕式上致辞。

据了解,本次文学节是欧盟系列文学活动的第一期,也是欧盟在中国开展的为期两年的“纵情欧洲”公共外交活动的一部分。“纵情欧洲”旨在向中国观众介绍欧盟的文化、机构、风土人情等,让中国观众更直观地体验欧洲。

11月21日,现场文学爱好者向作家提问。

(编辑:天天)

Αναδημοσιεύσεις από:
http://www.oushinet.com/wap/ouzhong/ouzhongnews/20171124/278430.html?from=groupmessage&isappinstalled=0
http://greek.cri.cn/801/2017/11/23/221s26481.htm

Ο Δημήτρης Στεφανάκης στο Πρώτο Λογοτεχνικό Φεστιβάλ ΕΕ-Κίνας στο Πεκίνο (21-27 / 11 / 2017)Αφίσα του Λογοτεχνικού Φεστιβάλ ΕΕ-Κίνας 2017. [Φωτογραφία: chinadaily.com.cn]

Αναρτήθηκε από: Dimitris Stefanakis

Ο Δημήτρης Στεφανάκης γεννήθηκε το 1961. Σπούδασε νομικά στο Πανεπιστήμιο της Αθήνας. Έχει μεταφράσει έργα των Σολ Μπέλοου, Ε. Μ. Φόρστερ, Γιόζεφ Μπρόντσκι, Προσπέρ... Διαβάστε περισσότερα...

Comments - Σχόλια

Share this Post:

Συνεχίστε την ανάγνωση...